let it be ช่างแม่มัน

ผ่านวันหยุดยาวประเพณีสงกรานต์มาหมาดๆ ไอร้อนทั้งสภาพอากาศ บรรยากาศการเมือง อบอวลรอบๆกาย ร้อนมากครับ หลายคนที่ติดตามข่าวการเฉลิมฉลองสงกรานต์ของอดีตผู้นำไทย คงได้ยินเพลงนี้ที่แปลเวอร์ชั่นพิสดาร ว่า ช่างแม่มัน อ่ะๆ เดือดร้อนถึงกระพ้ม ในฐานะครูผู้สอนภาษาอังกฤษ ไม่ได้ครับแปลอย่างนั้นไม่ได้ เดี๋ยวดิ้นตายกันหมด

ที่จริงแล้วเพลงนี้ชื่อเพลง let it be  (คลิกเพื่ออ่านรายละเอียดเพลง) ของวง The Beatles  (คลิกเพื่ออ่านรายละเอียดประวัติ) มีให้ชมสองเวอร์ชั่นครับทั้งที่มีเนื้อเพลงและไม่มี 
แบบมีเนื้อเพลง

แบบไม่มีเนื้อเพลง

ที่นี้มาดูคำแปล นะขอรับ

When I find myself in times of trouble

เมื่อฉันค้นหาตัวเองในยามที่แสนยากเข็ญ

Mother mary comes to me

ท่านแม่แมรี่จะมาหาฉัน

Speaking words of wisdom, let it be.

พูดคำๆนึงที่แสนฉลาด “ปล่อยมันไป”

And in my hour of darkness

และในชั่วโมงที่มืดมิด

She is standing right in front of me

เธอยืนเคียงอยู่ข้างๆฉัน

Speaking words of wisdom, let it be.

พูดกับฉันคำนึงที่แสนจะฉลาด “ปล่อยมันไป”

Let it be, let it be.

ปล่อยมันไป ปล่อยมันไป

Whisper words of wisdom, let it be.

กระซิบถ้อยคำอันปราดเปรื่อง “ปล่อยมันไป”

And when the broken hearted people

เมื่อยามที่ผู้คนที่หัวใจร้าวราน

Living in the world agree,

มาพานพบในโลกที่ยอมรับกัน

There will be an answer, let it be.

พวกเขาจะพบคำตอบว่า “ปล่อยมันไป”

For though they may be parted there is

ถึงแม้ว่าพวกเขาจะแยกจากกัน

Still a chance that they will see

แต่ก็ยังมีโอกาศจะได้พบกันอีก

There will be an answer, let it be.

แล้วจะพบคำตอบว่า “ปล่อยมันไป”

Let it be, let it be. yeah

ปล่อยมันไป ปล่อยมันไป

There will be an answer, let it be.

แล้วจึงจะพบคำตอบว่า “ปล่อยมันไป”

And when the night is cloudy,

เมื่อยามที่ค่ำคืนปกคลุมด้วยเมฆทะมึน

There is still a light that shines on me,

จะยังคงมีแสงฉายอยู่บนตัวฉัน

Shine on until tomorrow, let it be.

ส่องสว่างตราบจนวันพรุ่งนี้ “ปล่อยมันไป”

I wake up to the sound of music

ฉันตื่นขึ้นมาพบกับเสียงเพลง

Mother mary comes to me

ท่านแม่แมรี่มาหาฉัน

Speaking words of wisdom, let it be.

พูดคำๆนึงที่ปราดเปรื่อง “ปล่อยมันไป”

Let it be, let it be.

ปล่อยมันไป

There will be an answer, let it be.

จึงจะได้พบคำตอบว่า “ปล่อยมันไป”

Let it be, let it be,

ปล่อยมันไป ปล่อยมันไป

Whisper words of wisdom, let it be.

กระซิบคำที่ปราดเปรื่อง “ปล่อยมันไป”

*****
ฉะนั้นควรเข้าใจว่าความหมายจริงๆเป็นไง
ขอบคุณข้อมูล
http://www.youtube.com/watch?v=0714IbwC3HA

http://puhaporlo.exteen.com/20110721/let-it-be-the-beatles

http://www.youtube.com/watch?v=kEogJacjLTE

http://www.youtube.com/watch?v=f5caKcwe6sM

http://en.wikipedia.org/wiki/Let_It_Be

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Beatles

แสดงความคิดเห็นที่นี่

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s

%d bloggers like this: